The Maccabeats, the Yeshiva University a cappella group, has become known for its high quality singing, especially around the Jewish Holidays. But their repertoire also includes liturgical music, such as this beautiful rendition of Lecha Dodi, the focal point of the Friday night Kabbalat Shabbat (Welcoming of the Sabbath) service.
We referenced this song, the Maccabeats' breakthrough hit, in previous posts, but never actually posted a video of it in an on-stage performance. It has been set to many melodies. So here it is, channeling Leonard Cohen's signature song, Hallelujah.
We find this combination of words and music particularly inspiring, and we hope you'll enjoy it too as we welcome Shabbat tonight. Scroll down below the video to see the lyrics in Hebrew, English, and in transliteration.
Shabbat shalom.
(A SPECIAL NOTE FOR NEW EMAIL SUBSCRIBERS: THE VIDEO MAY NOT BE VIEWABLE DIRECTLY FROM THE EMAIL THAT YOU GET EACH DAY ON SOME COMPUTERS AND TABLETS. YOU MUST CLICK ON THE TITLE AT THE TOP OF THE EMAIL TO REACH THE JEWISH HUMOR CENTRAL WEBSITE, FROM WHICH YOU CLICK ON THE PLAY BUTTON IN THE VIDEO IMAGE TO START THE VIDEO.)
English translation | Transliteration | Hebrew | |
---|---|---|---|
Chorus: | |||
1 | Let’s go, my beloved, to meet the bride, | Lekhah dodi liqrat kallah | לכה דודי לקראת כלה |
2 | and let us welcome the presence of Shabbat. | p'nei Shabbat neqabelah | פני שבת נקבלה |
Verse 1: | |||
3 | "Observe" and "recall" in a single utterance, | Shamor v'zakhor b'dibur eḥad | שמור וזכור בדבור אחד |
4 | We were made to hear by the unified God, | hishmiʿanu El hameyuḥad | השמיענו אל המיחד |
5 | God is one and God’s Name is one, | Adonai eḥad ushemo eḥad | יי אחד ושמו אחד |
6 | In fame and splendor and praiseful song. | L'Sheim ulitiferet v'lit'hilah | לשם ולתפארת ולתהלה |
Verse 2: | |||
7 | To greet Shabbat let’s go, let’s travel, | Liqrat Shabbat lekhu v'nelekhah | לקראת שבת לכו ונלכה |
8 | For she is the wellspring of blessing, | ki hi maqor haberakhah | כי היא מקור הברכה |
9 | From the start, from ancient times she was chosen, | merosh miqedem nesukhah | מראש מקדם נסוכה |
10 | Last made, but first planned. | sof maʿaseh b'maḥashavah teḥilah | סוף מעשה במחשבה תחלה |
Verse 3: | |||
11 | Sanctuary of the king, royal city, | Miqdash melekh ʿir melukhah | מקדש מלך עיר מלוכה |
12 | Arise! Leave from the midst of the turmoil; | Qumi tze'i mitokh ha-hafeikhah | קומי צאי מתוך ההפכה |
13 | Long enough have you sat in the valley of tears | Rav lakh shevet b'ʿeimeq habakha | רב לך שבת בעמק הבכא |
14 | And He will take great pity upon you compassionately. | v'hu yaḥamol ʿalayikh ḥemlah | והוא יחמול עליך חמלה |
Verse 4: | |||
15 | Shake yourself free, rise from the dust, | Hitnaʿari me'afar qumi | התנערי מעפר קומי |
16 | Dress in your garments of splendor, my people, | Livshi bigdei tifartekh ʿami | לבשי בגדי תפארתך עמי |
17 | By the hand of Jesse’s son of Bethlehem, | ʿAl yad ben Yishai beit ha-laḥmi | על יד בן ישי בית הלחמי |
18 | Redemption draws near to my soul. | Qorvah el nafshi g'alah | קרבה אל נפשי גאלה |
Verse 5: | |||
19 | Rouse yourselves! Rouse yourselves! | Hitʿoreri hitʿoreri | התעוררי התעוררי |
20 | Your light is coming, rise up and shine. | Ki va oreikh qumi ori | כי בא אורך קומי אורי |
21 | Awaken! Awaken! utter a song, | ʿUri ʿuri shir dabeiri | עורי עורי שיר דברי |
22 | The glory of the Lord is revealed upon you. | K'vod Adonai ʿalayikh niglah | כבוד יי עליך נגלה |
Verse 6: | |||
23 | Do not be embarrassed! Do not be ashamed! | Lo tivoshi v'lo tikalmi | לא תבושי ולא תכלמי |
24 | Why be downcast? Why groan? | Mah tishtoḥai umah tehemi | מה תשתוחחי ומה תהמי |
25 | All my afflicted people will find refuge within you | bakh yeḥesu ʿaniyei ʿami | בך יחסו עניי עמי |
26 | And the city shall be rebuilt on her hill. | v'nivnetah ʿir ʿal tilah | ונבנתה עיר על תלה |
Verse 7: | |||
27 | Your despoilers will become your spoil, | V'hayu limshisah shosayikh | והיו למשסה שאסיך |
28 | Far away shall be any who would devour you, | V'raḥaqu kol mevalʿayikh | ורחקו כל מבלעיך |
29 | Your God will rejoice concerning you, | Yasis ʿalayikh Elohayikh | ישיש עליך אלהיך |
30 | As a groom rejoices over a bride. | Kimsos ḥatan ʿal kalah | כמשוש חתן על כלה |
Verse 8: | |||
31 | To your right and your left you will burst forth, | Yamin usmol tifrotzi | ימין ושמאל תפרוצי |
32 | And the Lord will you revere | V'et Adonai taʿaritzi | ואת יי תעריצי |
33 | By the hand of a child of Perez, | ʿAl yad ish ben Partzi | על יד איש בן פרצי |
34 | We will rejoice and sing happily. | V'nismeḥah v'nagilah | ונשמחה ונגילה |
Verse 9: | |||
35 | Come in peace, crown of her husband, | Boi v'shalom ateret baʿalah | בואי בשלום עטרת בעלה |
36 | Both in happiness and in jubilation | Gam b'simḥah uvetzahalah | גם בשמחה ובצהלה |
37 | Amidst the faithful of the treasured nation | Tokh emunei ʿam segulah | תוך אמוני עם סגלה |
38 | Come O Bride! Come O Bride! | Boi khalah boi khalah | בואי כלה בואי כלה |
Wonderful!!!
ReplyDeleteWho pressed didn't like??? And where is the love button?
ReplyDeletebeautiful
ReplyDeleteI just wish it was longer!
ReplyDelete